//technos-battles.ucoz.ru/oformlenie/1.Logo_Up.png//technos-battles.ucoz.ru/oformlenie/2.strimy.png

Меню сайта

Переводы ромов - Страница 3 - ФОРУМ

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
ФОРУМ » Хаки » Хаки » Переводы ромов (На русский язык)
Переводы ромов
KinbeasДата: Вторник, 09.09.2014, 18:07 | Сообщение # 31
Легенда сайта
Группа: Администраторы
Сообщений: 3757
Статус: Offline
Цитата eXponat ()
А с эрофильмом тут уже моя отсебятина.

Так вроде ж занялись переводом как раз для того, чтобы не было отсебятины. Ну как это может гармонировать с официальной игрой на Денди? ups




Последние 10 наград:


Каждый чемпион желает быть прокомментированным!!!
 
eXponatДата: Вторник, 09.09.2014, 19:02 | Сообщение # 32
Любитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 125
Статус: Offline
Kinbeas, как ты еще предлагаешь перевести? Так более понятно по-моему.



Последние 10 наград:
 
Крылатый_КотДата: Вторник, 09.09.2014, 21:23 | Сообщение # 33
Стажёр
Группа: Пользователи
Сообщений: 59
Статус: Offline
У Угадзина в данных "не любит" в англ. версии написано Pckld plums, т.е. pickled plums. Хм, раз так, то можно оставить везде чернослив (или суш.слива).
Kinbeas, я за отсебятину, если она хорошо вписывается в игру.




Последние 10 наград:


Вики-сайт о каверах на музыку из игр
 
KinbeasДата: Вторник, 09.09.2014, 21:49 | Сообщение # 34
Легенда сайта
Группа: Администраторы
Сообщений: 3757
Статус: Offline
Цитата Крылатый_Кот ()
Kinbeas, я за отсебятину, если она хорошо вписывается в игру.

Эрофильм хорошо вписывается в игру? :?




Последние 10 наград:


Каждый чемпион желает быть прокомментированным!!!
 
Крылатый_КотДата: Вторник, 09.09.2014, 23:22 | Сообщение # 35
Стажёр
Группа: Пользователи
Сообщений: 59
Статус: Offline
Kinbeas, учитывая, что там кому-то нравится хентай - почему бы и нет.



Последние 10 наград:


Вики-сайт о каверах на музыку из игр
 
eXponatДата: Понедельник, 15.09.2014, 19:25 | Сообщение # 36
Любитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 125
Статус: Offline
Если больше нет замечаний, то вот финальная версия.



Последние 10 наград:


Сообщение отредактировал eXponat - Вторник, 16.09.2014, 00:20
 
LipetskДата: Понедельник, 15.09.2014, 20:06 | Сообщение # 37
Призёр
Группа: Пользователи
Сообщений: 464
Статус: Offline
eXponat, замечания есть, я уже писал, могу повторить. Нужно перевести название самой игры и экран с логотипами команд. Там всё по-прежнему на английском.



Последние 10 наград:


100% ромхак
 
eXponatДата: Понедельник, 15.09.2014, 20:08 | Сообщение # 38
Любитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 125
Статус: Offline
Lipetsk, я же писал выше про это...



Последние 10 наград:
 
KinbeasДата: Понедельник, 15.09.2014, 21:59 | Сообщение # 39
Легенда сайта
Группа: Администраторы
Сообщений: 3757
Статус: Offline
Согласен с Липецком, потому что это логическое предложение. Лого всегда переделывается при дельном переводе. А экран с флагами сейчас выглядит вообще чужеродным и не в тему. Оставить можно только табло, остальное перевести, ибо выглядит странно.

Ну и после тестов может ещё что.




Последние 10 наград:


Каждый чемпион желает быть прокомментированным!!!
 
eXponatДата: Вторник, 16.09.2014, 00:19 | Сообщение # 40
Любитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 125
Статус: Offline
Вот с переведенным экраном с флагами. Переводить логотипы команд не нужно. Зачем? Давайте тогда вместо "TECHNOS" на начальном экране напишем "ТЕХНОС". Ну где вы видели, чтобы в футбольном симуляторе на логотипе было бы русскими буквами написано Манчестер Юнайтед, Барселона и т.д.? То же и с названием. Вы играли в Грандиозный Автомобиль Воровства или Про Эволюция Футбола?



Последние 10 наград:
Прикрепления: 2052006.zip (128.9 Kb)
 
KinbeasДата: Вторник, 16.09.2014, 00:58 | Сообщение # 41
Легенда сайта
Группа: Администраторы
Сообщений: 3757
Статус: Offline
Ну вот, экран с флагами теперь цивилизованно выглядит. ;)

Оставлять лого таким глупо. К тому же оно не оригинальное японское, а на английском. В том переводе отличный вариант. не понимаю, почему ты не хочешь? Все говорят, что надо передрать. Во всех русских версиях лого переведено и нормально. К тому же, повторюсь, что это не оригинальное лого там всё-равно. Ты видимо думаешь про Технос. Мы говорим про название игры, где Кунио с мячом (Kunio Kun No Nekketsu Soccer League). know

Ну и я по-прежнему рекомендую в турнирной таблице в режиме на прохождение команды с первых двух строк перевести по-другому. В названиях нижних команд идут первые буквы, в верхних так же надо сделать: Корея / Тайл / Монг / Камер / Гвин / Синег. Ну там в зависимости от доступноог количества символов. В общем, глянь, как в переводе Шедевра эти названия - там само то. cards

Подправив всё это - будет идеальный ром. Правда, надо будет ещё титры глянуть - что ты там натворил. :)




Последние 10 наград:


Каждый чемпион желает быть прокомментированным!!!
 
Huba_Buba_5Дата: Вторник, 16.09.2014, 08:00 | Сообщение # 42
Призёр
Группа: Пользователи
Сообщений: 414
Статус: Offline
А зачем вообще "идеальный ром"? Идеальный ром - это картридж оригинальный от фамикома с лицензионной версией игры на японском языке. Нечего тут устраивать "я хочу себе вот такой идеальный ром". Если переводчик "сделал так", значит так нужно. Вот товарищ Липецк обозвал хоккей "Ура, УРА..." и что с этого, и названия некоторых команд стрёмные, так что умерерть? >(

Цитата Kinbeas ()
Все говорят, что надо передрать.
Это кто ВСЕ? :?




Последние 10 наград:


Взломщик Мозгов Мозго...б

Сообщение отредактировал Huba_Buba_5 - Вторник, 16.09.2014, 08:01
 
eXponatДата: Вторник, 16.09.2014, 11:47 | Сообщение # 43
Любитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 125
Статус: Offline
Цитата Kinbeas ()
Оставлять лого таким глупо. К тому же оно не оригинальное японское, а на английском.

А ты японский РОМ вообще запускал? Там снизу написано оригинальное название на английском. Зачем придумывать какой-то Боевой или Убойный футбол? Что за мания менять все нерусские буквы?
Цитата Kinbeas ()
В общем, глянь, как в переводе Шедевра эти названия - там само то

КОРЕ (Древесной коре?) ТЙ (Таиланд пишется без "Й") КАМЕР (видеокамер?) СЕНЕ (при чем тут сено?)
Нормальные названия...




Последние 10 наград:
 
Крылатый_КотДата: Вторник, 16.09.2014, 12:30 | Сообщение # 44
Стажёр
Группа: Пользователи
Сообщений: 59
Статус: Offline
Я за то, чтобы логотип не трогать - это самое последнее, о чём стоит беспокоиться. Так же и с логотипами команд. Но если есть время, желание - то можно. Хотя понимаю, что это займёт кучу времени, т.к. там везде разный шрифт. Так что это можно оставить на неопределённое время или поручить другому.

Сокращения команд в таблице чемпионата меня устраивают.

Я по-прежнему за "Nekketsu ФК" =\
Мяч-сюрикен - кстати, думал над таким вариантом, хотя сперва кажется отсебятиной, но вписывается отлично.
Передумал насчёт МегаДискМяч - нормально звучит.
Гэней - лучше указать, что он не любит именно ленивых игроков согласно англ. переводу. Он же вратарь.




Последние 10 наград:


Вики-сайт о каверах на музыку из игр
 
KinbeasДата: Вторник, 16.09.2014, 12:43 | Сообщение # 45
Легенда сайта
Группа: Администраторы
Сообщений: 3757
Статус: Offline
Цитата Huba_Buba_5 ()
и названия некоторых команд стрёмные, так что умерерть?

Ну так если стрёмные, скажи, как надо. Мы ж для того и переделываем перевод, чтобы стрёмного ничего не было. Странные вы. :v И разве Липецк хоккей переводит?

Цитата eXponat ()
Зачем придумывать какой-то Боевой или Убойный футбол?

Вообще, надо будет подумать над норомальным переводом названия. Но не оставлять же вариант подкустарного английского перевода. no
Я могу в паинте что-нибудь потом попробовать изобразить. Посмотрим, что получится.

Странно, что сокращения команд устраивают других. dust




Последние 10 наград:


Каждый чемпион желает быть прокомментированным!!!
 
ФОРУМ » Хаки » Хаки » Переводы ромов (На русский язык)
Поиск: